Cameron Calls Colonial-Era Massacre in India ‘Shameful’ 卡梅伦哀悼英殖民时期印度大屠杀

Leave a comment

February 26, 2013 by Water Wisdom

By GARDINER HARRIS February 21, 2013
http://cn.nytimes.com/article/world/2013/02/21/c21india/dual/

NEW DELHI – Britain’s prime minister laid a wreath at the site of a notorious 1919 massacre that cost the lives of hundreds of Indians and has long been seen as one of the British Empire’s most shameful episodes.

新德里——英国首相在1919年大屠杀惨案遗址敬献了花圈,这起臭名昭著的惨案造成数百名印度人死亡,长期以来一直被视作大英帝国最耻辱的事件之一。

David Cameron was the first serving prime minister to voice regret about the Jallianwala Bagh massacre in Amritsar, although Queen Elizabeth made a similar appearance in 1997 that at the time caused an outpouring of pained reflections about India’s colonial history under Britain. Mr. Cameron’s trip, perhaps because it is his third one here or because Britain’s role in India has become relatively less important, has caused far less comment and consternation.

戴维·卡梅伦(David Cameron)是首位对发生在阿姆利则的夏利玛公园惨案(Jallianwala Bagh)表示哀悼的在任首相,尽管伊丽莎白女王(Queen Elizabeth)在1997年做过同样的事情,当时还引发了大量对英国殖民统治印度的历史的痛苦反思。卡梅伦此次到访引发的评论和骚动远不如女王的那次到访,或许是因为这已是他第三次访问印度,又或是因为英国在印度的地位已不如以往重要。

“This was a deeply shameful event in British history – one that Winston Churchill rightly described at that time as monstrous,” Mr. Cameron wrote in the visitor’s notebook at the pink granite memorial.

卡梅伦在这座淡红色花岗岩纪念碑的访客悼念簿上写道,“这是英国历史上非常耻辱的一起事件,温斯顿·丘吉尔(Winston Churchill)当时称之为骇人听闻的惨案,这个描述非常恰当。”

Associated Press

周三,英国首相戴维·卡梅伦在1919年屠杀惨案遗址敬献花圈,这起发生在印度阿姆利则的臭名昭著的惨案造成数百名印度人死亡。

Like the queen before him, Mr. Cameron did not offer a full apology, a fact that was duly noted by Indian media. Britain’s colonial history is so replete with regrettable episodes that officials have quietly worried that an apology for one episode might lead to an outpouring of demands for similar apologies all over the world.

像之前到访的女王一样,卡梅伦没有进行全面道歉,印度媒体也没有放过这一事实。英国的殖民史充满了可悲的事件,官员们私下里担心,为一起事件道歉可能会引发世界各地的大量道歉要求。

In 1919, Brig. Reginald Dyer, a British officer administering martial law, ordered 50 soldiers to open fire on a crowd of about 10,000 unarmed Indians protesting a postwar extension of World War 1 detention laws. A British inquiry concluded that 379 people were killed and 1,100 wounded, but an Indian inquiry estimated that 1,000 died.

1919年,负责军法的英国官员雷金纳德·戴尔(Reginald Dyer)准将命令50名士兵向大约1万名手无寸铁的印度民众开枪,因为这些民众抗议在第一次世界大战结束后延续一战期间的拘留法。英国方面所做的一项调查得出结论,惨案致使379人死亡,1100人受伤,但据印度方面的调查,约有1000人死亡。

Fortunately for Mr. Cameron, Prince Philip was not on this trip. When Queen Elizabeth visited the Amritsar memorial in 1997, the queen’s royal consort was overheard griping that the memorial’s official signage “vastly exaggerated” the death toll, a fact that he said he had learned from Brigadier Dyer’s son when the two men were cadets in the Royal Navy before World War II.

对于卡梅伦来说,幸运的是菲利普亲王(Prince Philip)并未一同前来。1997年,伊丽莎白女王参观阿姆利则纪念馆时,有人听到菲利普亲王抱怨纪念馆的官方标识“大幅度夸大了”死亡人数。据他说,他是从戴尔准将的儿子那里了解到这一点的,当时还是在二战之前,两个小伙子都在皇家海军(Royal Navy)受训。

The nearly sacrilegious remark touched off a storm of commentary, little of it beneficial to the visitors. The Amritsar massacre is seen by many Indian historians as a crucial moment in the country’s struggle for independence.

这种几近亵渎神明的言论引起了一阵评论狂潮,多数都对到访的王室成员不利。很多印度历史学家都把阿姆利则大屠杀视为印度争取独立的斗争中的关键事件。

Mr. Cameron’s trip is intended to bolster the two countries’ business and trade ties and perhaps strengthen his support among 1.5 million British voters of Indian descent. On Tuesday, Indian Prime Minister Manmohan Singh asked for Mr. Cameron’s assistance in the increasingly embarrassing bribery investigation into India’s purchase of 12 AgustaWestland helicopters made at a plant in Britain.

卡梅伦的访问是为了加强两国的商贸联系,还可能是为了提升他在150万印度裔英国选民中的支持率。印度因购买12架由英国工厂生产的阿古斯塔·韦斯特兰(AgustaWestland)直升机而陷入了越来越令人尴尬的贿赂调查。周二,印度总理曼莫汉·辛格(Manmohan Singh)请求卡梅伦对此事提供协助。

AgustaWestland’s parent company, Finmeccanica, is based in Italy, and the company’s chairman and chief executive, Giuseppe Orsi, was arrested recently on corruption and fraud charges after investigators charged that Finmeccanica had engaged in an elaborate scheme to bribe Indian generals to win the contract, charges that at least one of the top generals has firmly denied. The case has become a black eye for Mr. Singh’s governing coalition.

阿古斯塔·韦斯特兰的母公司芬梅卡尼卡(Finmeccanica)的总部设在意大利,该公司的主席兼首席执行官朱佩赛·奥尔西(Giuseppe Orsi)最近因贪污和诈骗罪名被捕,调查人员控告芬梅卡尼卡参与了一场精心设计的阴谋,通过贿赂印度将领来获取合约。至少一名高级将领坚决否认了这些指控。此案成了辛格执政联盟的一桩丑事。

While stressing that Finmeccanica is “an Italian company,” Mr. Cameron promised to “respond to any request for information.”

卡梅伦一面强调芬梅卡尼卡是“一家意大利公司”,一面承诺将“回应对获取信息的所有要求”。

Hari Kumar contributed reporting.

Hari Kumar对本文有报道贡献。

翻译:许欣、陈柳

Advertisements

Category: History, India | Tags: , ,

»
«

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 61 other followers

Categories

Archives

%d bloggers like this: